笔趣阁
  1. 笔趣阁
  2. 耽美小说
  3. 重生文娱:光辉岁月
  4. 第358章 还有谁? (求订阅,求月票)
设置

第358章 还有谁? (求订阅,求月票)(1 / 2)


x 第358章 还有谁? (求订阅求月票)

《梦回唐朝》结束之后外国乐迷期待的音乐歌并没有出现而是接了一首《无地自容》。

熟悉滚石的华夏乐迷一个个激动得要飞起这个算是边浪和滚石的绝对代表作了目前在华语音乐圈的影响力不可谓不大。

而很多在场的老外都是第一次听到当边浪那一连串的高音在伴奏中撕破夜空他们又一次被征服了。

很多已经开始追滚石的乐迷们觉得学习华语的计划必须立马提上日程!

说到这个大屏幕上的歌词翻译明显比第一场的时候要好了太多。第一场的时候就是dgm这边请了一个相关专业的留学生翻译的翻译出来的内容意思是能表达清楚的但是其中华语蕴含的那些韵味是完全被忽略掉的。

而这一场的翻译就是华兹这个专业的主动请缨免费帮滚石做的。

艾芙琳在拿到之后和原本的第一版进行了一个对比第一次直观感受到了一个专业华语翻译的重要性。

做个不太恰当的比喻留学生翻译出来的歌词感觉就是骂人只会用fuck而华兹大佬的翻译就是引经据典的变着方的在骂了还不带一个脏字的那种!

所以刚刚《梦回唐朝》的翻译让注意看的外国人都感受到了华语歌词有别于英语歌词的意蕴。

至于现在的《无地自容》也恰如其分的把歌词中的不甘和愤怒完美的给表达了出来。

没看屏幕只顾着跟着节奏high的画家朋友忍不住对着麻芮的耳朵喊道:“run教我华语好不好?只需要能听懂滚石歌词的那种级别就行!”

“呃……”这要求要是放在平常麻芮想都不想就答应了但是现在她真有点不敢接这话了。

《无地自容》还行要教到《梦回唐朝》能把梦回唐朝弄明白那应该是华语几级的水平?她甚至觉得这歌词拿去做华语考级的阅读理解那也应该是最高那一档的题目!

这可不单单是词汇、语法、单字的问题还要加上历史和古诗词等的内容怕是才能真正把这首给听懂。

别看这歌词华夏小学生都理解的了只要是屁股不歪的华夏人光看歌词就能被燃到爆可这得是多少年的泱泱文化底蕴才能滋养出来的文字魅力?

就算是个小学生又要在全华语的环境中耳濡目染多少个年头被李杜诗酒合一的才气浸泡多少年才能听着歌词就能瞬间带入到那个盛极一时的大唐中去。

所以麻芮觉得滚石这一波华夏风的摇滚最好再传得开一些远一些!这样需要学习华夏文化才能直接弄明白的歌也要多写一些虽然不见得真有几个老外会为了一首歌去学习但是歌听多了自不而然的就会有潜移默化的影响。

就像原地球的周董的《本草纲目》上面那些要命的中药材名称让你故意去背恐怕是很要花一番功夫的但是那首歌火了之后只要节奏一响听过的大概都能跟着念出马钱子、决明子、苍耳子这些中药材的名称来。

玩着学最容易就是那么的简单粗暴!

想完了这些麻芮虽然觉得这个工程可能会很庞大而且很可能有中道崩殂的风险但她还是爽快的答应了下来:“没问题不过你要有个心理准备滚石的歌可是有点多啊!”

麻芮这是按照目前边浪写歌的速度进行了一个预估如果画家朋友能用一年时间把《梦回唐朝》所需的知识储备给学全那么这一年时间里滚石免不得又要弄出十几二十首好歌来……

学无止境这词用在这麻芮就觉得挺贴切的。

《无地自容》结束后滚石又来一首《再见杰克》……

因为个歌词中出现了杰克凯鲁亚克的名字对于摇滚人的“圣经”作者欧洲的乐迷自然要比华夏乐迷知道的人更多。

对于刚刚还在宣扬华夏文化的滚石乐队突然用欧美摇滚文化中的符号来写歌怎能不让在场的乐迷们惊喜。

尤其是在看到翻译出来的:“goodbye jack……goodbye my kerouac……”的英文歌词之后在场这些深受在路上这书影响的乐迷心中都生出了那种滚石就自己人的认同感。

加上hatter几人在滚石音乐节上听过这首歌在他们的领唱下这首第一次在欧洲现场出现的华语歌竟然意外的就出现了跟唱。

麻芮可不知道这些只是感觉这些老外的情绪有些激动得过于异常有些甚至是开始抹眼泪了!尤其是她特别关注的施特劳斯比现场的这些乐迷还要激动这就让她觉得边浪歌词中的出现的这个jack kerouac应该是摇滚圈中什么不得了的大人物。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部